Gutamålet
- första hjälpen
FÖR
DIG SOM VILL VETA NÅGOT OM GUTARNAS URÅLDRIGA SPRÅK
SAMMANSTÄLLT
AV BOSSE CARLGREN, SEKR. I GUTAMÅLSGILLET
Gutamålets
främste kännare fil. dr. Herbert Gustavson (1895-1986) ger
oss den här bakgrunden i sin bok GUTAMÅLET inledning
till studium:
"Gutamålet
är det språk, den dialekt, som av gammalt talats av gutarna,
Gotlands invånare. Ordet gutamål är skapat av Carl Säve, en
gotlänning, som var professor i nordiska språk åren 1859-1876, och som insamlat och bearbetat gutamål, liksom
brodern P.A. Säve (1811-87). Guta mal på forngutniska betyder
gutarnas språk. Gutamålet kan sägas vara en dialekt av svenska
språket ---. Man kan emellertid med ett visst berättigande
kalla gutamålet ett särskilt nordiskt språk, särskilt om man
tänker på de stora olikheterna mellan forngutniska å ena sidan
och fornsvenska, forndanska och fonnorska å andra sidan."
Forngutniskan
tillhör den germanska språkstammen på språkträdet. Det
finns några som, med hänvisning till en del slående likheter,
hävdar att språket har samband med de utdöda språken på den
östgermanska språkgrenen. De tror att de gåtfulla goterna
var komna från Gotland. Men de flesta är idag överens
med Herbert Gustavson om att språket tillhörde den nordgermanska
grenen.
De
viktigaste äldre skriftliga källorna är Gutalag och gutasaga.
På Kungl. Biblioteket finns en handskrift från omkring år
1350, men det har troligen funnits en äldre förlaga. Dessutom
kan man vara säker på, att gutarna genom muntlig tradition
fört innehållet vidare under lång tid, innan någon skrev ner
det. Båda dessa texter finns utgivna i böcker, se nedan. |
|
Ännu
äldre skriftliga dokument på gutamål är ca. 300 runinskrifter.
Här upptäcker man, att språket inte skiljer sig särskilt mycket
från de äldre svenska runstenarnas språk. Då hade svenskan
ännu kvar diftongerna ai och au. OBS! att bokstaven
u oftast betecknar ljudet o i gutamål! (Diftong kallas en
förbindelse av två vokalljud i samma stavelse.) Man sa raisa
stain i stället för resa sten, kaupa i stället
för köpa, men redan på 1200-talet ser man i landskapslagarna,
att de enkla vokalerna slagit igenom.
Gutarna
behöll de gamla diftongerna, och gör så än i dag! Även
diftongen oy, som nu skrivs åi har bevarats.
Den har i svenskan förenklats till ett långt ö. Till
och med triftonger, där tre vokalljud sitter ihop, fanns förr,
men frågan är om någon på Gotland säger driaugar och
briaust idag. Sådana ord har förenklats till draugar
(dryg) och braust (bröst).
Gutarna
har också lagt till en hel del egna diftonger under åren:
äi för långt i, öi för långt y och
äldre ö, äu för långt u, åu för
långt o.
Dessutom
har det smugit sig in en del mer eller mindre tydliga diftonger.
En gute har svårt att säga ett långt e-ljud utan att det låter
som ei , likaså låter oftast ett långt u-ljud som iu.
När
det gäller konsonanterna är det viktigt att tänka på,
att de ofta uttals på ett ålderdomligare sätt än i svenskan.
Hur många skolbarn runt om i landet har inte undrat över varför
man måste skriva stjärna och skjuta när det lika gärna kunde
stavats sjärna eller schuta? På Gotland säger man än i dag
stjänne och skjautä, så att varje bokstav hörs.
Likadant är det i ord som djaur (djur) och gjautä
(gjuta). Konsonanterna uttalas ofta hårt, t. ex. g
och k i ord som gick (gick), kiste (kista)
och kännä (känna). Även på slutet av ord blir g
hårt där riksspråket fått ett j-ljud: bälg, helg, arg.
Ett viktigt gutniskt kännemärke är att ng-ljudet uttalas med
ng-ljud plus ett hårt g. Numera rekommenderas att man skriver
ut båda ljuden och därför kan man nu se ord som drängg,
strämmingg, singgä (sjunga) till skillnad från
undantaget från regeln, best. form maskulinum: drängen,
strämmingen etc. |
|
Gutamålstalande
har också bevarat det äldre uttalet av ord som kväld
(kväll), muld (mull) och
lamb
(lamm, men jämför även engelska språket som bevarat stavningen
men inte uttalet).
Samtidigt
har utvecklingen hos andra bokstavskombinationer gått motsatt
väg, gutniskan har dragit samman ljud, som bevarats i riksspråket.
Exempel på sådant är ban (barn), hånn (horn),
fali (farlig), kåss (kors), tåsk (torsk),
plass (plats), gos (gods), vänä (vänja)
och sälä (sälja).
I
gutamål finns många exempel på ovanlig meningsbyggnad. Vad
sägs om att man säger min cykeln, daires batn och
oe träigardn för min cykel, deras båt respektive vår trädgård.
Man måste också bereda sig på att kunna sätta ihop satser
som Så blai de besläut si eller De jär skriv si
när man vill säga Så blev det beslutat och Det är skrivet.
Man
kunde påpeka mycket mer viktiga saker om både uttal och stavning,
men det är bättre att Du försöker låna eller köpa boken som
jag hänvisar till i början.
Det
finns även andra böcker att läsa på och om gutamål, här är
tips om några:
|
|
Några böcker med anknytning till gutamål:
|
Ordböcker och ordlistor: |
Ekvall, Ulla: |
Gotländska växtnamn, Stockholm 1990 |
Gustavson, Herbert: |
Gotländsk Ordbok (2 band). På grundval av Carl
och Per Arvid Säves samlingar. Nyutgåva: Visby 1991 |
Klintberg, Mathias/Gustavson, Herbert: |
Ordbok över Laumålet på Gotland, Uppsala 1972-1986. |
|
Läroböcker: |
Gustavson, Herbert: |
Gutamålet inledning till studium, Visby
1977 |
Jakobsson, Las: |
Gutamålet ett språk med gamla rötter, Visby
1990 |
|
Språkvetenskapligt: |
Alfvegren, Lars: |
Gotland i blickpunkten, En kritisk överblick över
nyare litteratur om gotländska ortnamn, Stockholm 1961 |
Carlsson, Nils: |
Det gotländska i-omljudet, Göteborg 1921 |
Gannholm, Tore: |
Guta Lagh med Gutasagan, Lund 1994 |
Gustavson, Herbert: |
Gutamålet en historisk-deskreptiv översikt,
Stockholm 1940-1948 |
Inger Eriksson/Neogard: |
Neogards gotländska grammatik, 1957 |
Lithberg, Nils/Wessén, Elias: |
Den gotländska runkalendern 1328, Stockholm 1939 |
Melefors, Evert: |
Byngen, Smissen och Listar, Uppsala 1983 |
Olsson, Ingemar: |
Gotländska ortnamn, Visby 1994 |
Olsson, Ingemar: |
Gotländska terrängord, Stockholm 1959 |
Olsson, Ingemar: |
Gotländska stavgardar, 1976, samt studiehandledning
1977 |
Olsson, Ingemar: |
Gotländsk natur och historia speglade i ortnamnen,
Visby 1979 |
Olsson, Ingemar: |
Sälfångst och ortnamn på Fårö, Visby 1979 |
Olsson, Ingemar: |
Ortnamn på Gotland, Stockholm 1984 |
Pipping, Hugo: |
Gotländska studier, Stockholm 1901 |
Pipping, Hugo: |
Nya gotländska studier, Stockholm 1904 |
Pipping, Hugo: |
Om runinskrifterna på den nyfunna Ardre-stenarna,
Uppsala 1901 |
Säve, Carl: |
Gutniska urkunder, Stockholm 1859 |
Säve,Carl: |
Alskogsstenarna, Stockholm 1993 |
|
Skönlitteratur: |
Arvidsson, Gertmar: |
Dikter på gutamål, posthumt Visby 1990 |
Enström, Per Josef: |
Till mina gutniska fäders längtans länder, Visby
1922 |
Gustavson/Gutamålsgillet: |
Fran gard u gaimald - dikt u verklihait pa gutamål,
uppl 2 Visby 1979 |
Hallgard, Anna Kajsa: |
Gulläpplar och andra berättelser på gutamål, Visby
1995 |
Hallgard, Anna Kajsa: |
Noveller och berättelser på gutamål publicerade
under många år i Gotlands Hembygdsförbunds årsböcker Från
Gutabygd. |
Larsson, Gustaf: |
Gutniska dikter, Visby 1981 |
Leino, Risto: |
Somligt, När 1984 |
Olsson, Roland: |
A sladarstund pa mjölkkränku, Visby 1985 |
Olsson, Rut "Puck (till Fårömål): |
Mormors Bånsen, Fårö 1997 |
Olsson, Rut "Puck (till gutamål): |
Mårmårs Bånsn, Hemse 1995 |
Gutamålsgillet: |
Fäi-Jakås fyst brevi, Visby 2000 |
|
Övrigt där gutamål ingår: |
Hedin, Svante: |
Mathias "Masse" Klintberg 1847-1932,
Visby 1997 |
Hedin, Svante: |
Masses Lauboar (Utställning Fotografiska Museet),
Stockholm 1975 |
Palmenfelt, Ulf: |
Gotländska folksägner, Hamra 1979 |
Klintberg, Mathias/Hedin, Svante: |
Fångst och fiske, Visby 1983 |
En liten ordlista
astäuen, astäuas |
grannen, grannfolket |
päiku |
flickan, pigan. Används om ogift kvinna |
töisi |
flickan, flickebarnet |
sårken |
pojken |
källinggi |
käringen. Används på Gotland vanligen rart och vänligt,
liksom gumman (min) |
lambi |
fåren |
lambunggen |
lammet |
ei |
tackan, fårtackan |
lambbuckn, lambbuckn |
baggen |
baggen, skogsbaggen |
den gaml gotländska hästrasen, s k gotlandsruss |
russe, russi |
hästen, hästarna |
rabbis |
vildkanin importerad från England (rabbit) |
käutn, käutn |
sälen |
pusslude, pussälude |
hårig larv |
rindi |
murgrönan (Gotlands landskapsblomma) |
släke |
all slags sjögräs och tång som vräks iland |
pärar |
potatis (kollektivt), potatisar, potatisarna |
bodi |
boden, handelsboden, affären |
pärk |
ruta, men framför allt ett urgammalt bollspel |
duri |
dörren |
ladingen |
våren, vårtiden |
räivu |
räfsan |
ti räkä |
att räfsa (hö och säd) |
bandfastar täun |
Gotländsk gärdsgård sammanfogad med enevidjor |
vasti |
stengärdsgården (staintäunn på N. o mell.
Gotland) |
körku |
kyrkan |
lambgifti, lambgifte (Fårö) |
Det vackra huset med agtak där utegångsfår utfodras. |
raubär |
smultron |
raurips, svartrips |
röda vinbär, svarta vinbär |
stickelsbär |
krusbär |
dricke, haimbryggt dricke |
dricka, drickat. Ofta i komb. hembryggt dricka.
Kallas felaktigt Gotlandsdricku.
Säg aldrig så! |
möri, möiri |
myren, träsket |
träske |
sjön |
sjoen |
havet |
äi nat, äi netres |
i natt, i går natt eller förliden natt |
ti mysslä |
att vissla |
ti migä |
att kissa |
ti sjaudä |
att gräla, gnälla och jämra sig |
ti gräinä |
att skratta, grina |
ti baulä |
att gråta och tjuta, men även om bölande tjurar. |
äntligen |
väldigt, t ex. äntlien gutt , väldigt gott |
sno si |
vända sig om |
naug di, navva di (Fårö) |
skynda dig, sno dig på |
|
|
|
|