Här
återges inte skådespelet i sin helhet, endast
de fornnordiska verserna med kort sammanbindande text.
Berättaren, Völvan, en sierska, kväder på
ljóòaháttr:
Orons
tid + har ängslat alla
i härnad går gud mot gud
Fränder bryta + fränders frid
Döda är dagligt dåd
Tacksam har jag + tecknen tytt om
Ingegärd den ljusa
Stiger snart med + storhets glans
upp som österns sol
Olof
skötkonung kan inte acceptera att Olav Haraldsson, den
digre kallad, gör anspråk på den norska kronan.
Den förlorades till svearna vid slaget vid Svolder. Ragnvald
i Skara, konung Olofs jarl, vill dock ha slut på de
ständiga gränsfejderna med Norge och försöker
få till stånd ett giftermål mellan Olav
och sveaprinsessan Ingegerd. Hon blir frestad och kväder
på galdralag:
Olav
är ung + ämnad för makt
mot storhet strävar jag även
I brudblygt bröst + en brand nu tänts
av man jag aldrig mött
med eld jag aldrig ägt.
Ingegerd har inget stort hopp om att hennes far ska gå
med på bröllopet. Hon får rätt. Olof
Eriksson, av oss mer känd under sitt sentida tillnamn
skötkonung, exploderar i fornyròislag:
Okrönte
usling + övervikting
Norske niding + Nidarosdrägg!
Rövhåls like + rövarehövding
aldrig du äger + Ingegerds hjärta!
Men
Ragnvald jarl fortsätter oförtrutet sitt lobbyarbete
och vid alla svears ting i Uppsala 1018 tvingas han enligt
lagen att gå med på vad mötet bestämt.
Bröllopet skall bli av. Ingegerd sömmar en vacker
fästmansgåva och sänder till Olav och jublar
på bálkarlag:
Arton
år jag + är till våren
konungs kona + kallad redan
Främste friarn + frejdad kämpe
väldig viking + väntar ivrig
Den sommaren väntade Olav vid Kungahällamed sjögilda
skepp förgäves.Till hösten måste han
snöpligen fara, sin brud förutan. Kanske var det
nu han började kallas Olav den helige på grund
av sin heliga ilska?
Berättaren för handlingen vidare i fornyrdislag:
Ragnvald jarl nu + rådigt önskar
Olav digre + Astrid giva.
Frestar kungens + frillodotter?
Vendisk skönhet + väl så vacker
Jo, faktiskt. Det verkar ordna sig med freden mellan svear
och norrmän, men hur ska det gå för Ingegerd?
Eller uttryckt i speakertext, som till föreställningen
vänligen inlästs av ingen mindre än Hans Villius:
Olav
är verkligen hågad. Vet sveakungen verkligen om
det här? Kommer fredens och den trygga gränshandelns
äktenskapsmånglare, Ragnvald, kanske att lyckas
denna gång?
Men
Olov skötkonung är urförbannad, på ren
svenska, han brister ut i en ilsken drottkvætt:
Dig, din usle asgam,+ aldrig siktet sviktat.
Karsk, du stursk vill störta + statens trygga byggnad
för att handels hinder + häva. Sluta sträva
att min ätt mer viga + åt den norske torsken
han ropar: "Ha! Offra en strof i renaste drottkvätt
på en sådan! Huru djupt kan man sjunka? Landsförrädaren
Ragnvald skall lida livstids hängning på vatten
och bröd utan sängakläder!"
Men just som allt ser som mest hopplöst ut kommer en
kurir från fursten Jaroslav av Novgorod, Rurik den stores
sonsons son. Hans mor var kejsardotter från Miklagård!
En mäktig hövding, med blodsband bunden till svearna
har skrivit ett märkligt brev på renaste drottkvätt:
Frid, O, låt oss fredligt + frände, våra
länders
stöttestolta ättband + stärka - samman verka!
Att så gagna gott vårt + gudahelda välde
ilar jag till Olov + Ingegerd att tinga
Med andra ord vill han ha Olofs dotter vid sin sida. Han erbjuder
Ingegerd en gyllene framtid -ja, ett liv i Rus och dus! Det
här faller konungen på läppen. Ingegerd måste
foga sig, men inser att hon har trumf på hand och ställer
hårda villkor på galdralag:
Aldeigjuborg + önskar jag få
och Ladogasjön som förläning
Därtill som stöd + en storman svensk:
en vän av eget val
om saken skall på tal!
Olof tappar nästan hakan, men den politiska nyttan med
bröllopet är för stor. Hon får vad hon
vill.
När han får veta vem stormannen är blir han
nästan vansinnig (på bálkarlag):
Lömska Lillan! + Lurad är jag
Högt förhandla + har du kläm på
Hjälp den djävla + jarlen blott, att
ur min åsyn + alltid vara
Bröllopet
kan bli av och man väljer att förlägga det
till Gotland, en neutral handelspartner. Historiskt korrekt?
knappast troligt, men ändå inte helt otänktbart.
Las
den väise, en uråldrig gute hälsar alla välkomna
och utlovar mat och dryck till alla om de blott inte bär
sig åt som galna svin. Han avslutar med en liten knäppt
runhända på gutniska:
Gi
nå plass + ti gildar stass
Bid ti Frej + u fruktbar bläi
men Kristus, han + kanhänd’ u kan?
rop’ sum ja, + rop’: ”Hurraaaaa!”
Alla
hurrar för det nyanlända paret och det stora bröllopsföljet
samt biskopen från det stora landet i öster.
Härpå vidtar en vacker vigselceremoni i extremt
sammandrag endast beledsagad av gregoriansk sång.
Medverkande
vid uruppförandet:
Ingegerd
- Camilla Eriksson
Jaroslav - Mats Sundberg
Olof skötkonung - Bengt Åke Rundqvist
Völvan - Gun Westholm
Ragnvald - Bosse Carlgren
Prästen - Roland Olsson
Bröllopsvittnen - Susanne de Paulis och Björn Sundberg
Las den väise - Las Jakobsson
Speakerrösten - Hans Villius
Kören - Toftetten och WIBS
Sångsolist - Karin Strinnholm Lagergren
Lurblåsare - Petter Åkeson
Manus - Bosse Carlgren
Regi - Örjan Herlitz/Helena Kruthof
Ljud och ljud - PA-Kompaniet
Kostym - Modehuset Medeltiden och privata dräkter
Tillbaka
till FORNNORDISKT
|